Wer nach dem ersten Teil der Filmtitel, die die Welt nicht braucht und dem Artikel für Jonathan Ederer auf filmmassiv.de denkt, dass man damit alle Perlen gefunden hat, irrt. Wer denkt, dass deutsche Filmtitelgeber denken, dass sich englischsprachige Filmemacher intensiv mit der Titulierung eines Filmnamens schon beim Entstehungsprozess auseinaderzusetzen, irrt ebenfalls. Die Sternstunden deutscher Linguistik und Fantasie bei der Namensgebung ebensolcher Filme bieten ein schier unerschöpfliches Potential an interessanten Neukreationen und Interpretationen des eigentlich vordefinierten Filmnamens.
Wie üblich sei dem Leser im Vorfeld empfohlen, sich Gedanken über eine mögliche Übersetzung zu machen. Deshalb ist nach dem Originaltitel die Übersetzung in der Farbe weiß formatiert. Der Titel kann gesehen werden, wenn man die Zeilen zwischen dem Originaltitel und der Jahreszahl mit der gedrückten linken Maustaste markiert.
Man of the Forest Mädchenraub in Wildwest (1933)
Follow the Fleet Marine gegen Liebeskummer (1936)
Footsteps in the Dark Mr. X auf Abwegen (1941)
Tall in the Saddle Der Rächer der Enterbten (1944)
Gentleman's Agreement Tabu der Gerechten (1947)
Ladies of the Chorus Ich tanze in Dein Herz (1948)
The Fallen Idol Kleines Herz in Not (1948)
Night and the City Die Ratte von Soho (1950)
Halls of Montezuma Okinawa (1951)
Don't bother the Knock Versuchung auf 809 (1952)
Monkey Business Liebling, ich werde jünger (1952)
The Quiet Man Die Katze mit dem roten Haar (1952)
The Ringer Der Würger kommt um Mitternacht (1952)
On the Waterfront Die Faust im Nacken (1954)
Doctor in Love Dreimal Liebe täglich (1960)
Splendor in the Grass Fieber im Blut (1961)
No Love for Johnny Und morgen alles (1961)
Hud Der Wildeste unter Tausend (1963)
Hot enough for June Manche mögens geheim (1964)
Deadlier than the Male Heiße Katzen (1966)
The Love Ban Kates Schachzug wider die Liebe (1974)
A Nightingale sang in Berkeley Square Die Superprofis (1979)
Tim